昨日お姉ちゃんと話していると
「みんなね、threeをスリーっていうとよ~、oneはワン、twoはツー、って。」
と日本の保育園の英語クラス事情を教えてくれました。
お姉ちゃんはthreeがなんでスリーになるかよく分からないよう(>Д<)だけど、保育園で話す英語はこれが正しいという感覚でとらえて、きっと保育園では他の子と同じく「ワン、ツー、スリー!」と発音していると思う。。。
私が「それ、英語じゃないよね。英語はone, two, threeよね。」と言うと、うなずいていました。
善し悪しは別として、英語耳がちゃんと育っていると実感できてうれしかったです。
そういえば、3歳くらいの時からABC songを英語、日本語、中国語バージョンで歌い分けていました。
英語:a, b, c, d, e, f, g・・・・・x, y, z
日本語:エイ、ビー、シー、ディー・・・・・エックス、ワイ、ジー(母音を発音する)
中国語:ei, bi, si, di, ee, ef, gi・・・・・eex, wai, zee(四声をつける)
赤ちゃんの時から聞いているから、音の違いはバッチリ分かっているみたいです。